Chor NEUE TÖNE Aurich - Levantate - Lieder aus Lateinamerika

Programm "Levantate": Teil 4 - Texte
 
Cancion del cañaveral (Argentinien)
Plegaria a un labrador (Chile)

Teil 4: Levantate (Erhebe dich)
 
Cancion del cañaveral
Text und Musik: Atahualpa Yupanqui
 
Muelle que muelle el trapiche, y en su moler, y en su moler,
hasta la vida del hombre, muelle tambien, muelle tambien.
 
Tirao sobre la malaja, pobre de mi, pobre de mi,
sinque me arrime consuelos el yaravi, el yaravi.
 
Verde cañita de azucar, que dulce es! Que dulce es!
Pero al final de la zafra, se vuelve hiel.
 
Yo tengo un sueño secreto, vivo por el, vivo por el,
No hay trapicheque a mi sueño, pueda moler, pueda moler.
 
El sol d’alguna mañana, m’encontrará, m’encontrará.
Cantando sobre los surcos, cañaveral, cañaveral.
 
Ha de llegar algún tiempo, cuando será? Cuando será?
En que te sienta amigo. Cañaveral! Cañaveral!
 
Muelle que muelle el trapiche, y ensu moler, y ensu moler,
hasta la vida del hombre, muelle tambien, muelle tambien.
 
 
Lied des Zuckerrohrfeldes
 
So wie die Zuckerrohrmühle
mahlt alles klein, mahlt alles klein
reibt auch die Mühle das Leben,
muß das so sein, muß das so sein?
 
Hab mich auf’s Stroh hingeworfen,
ich bin doch arm, ich bin doch arm,
und auch der Schnaps, den ich trinke,
macht’s Herz nicht warm,
macht’s Herz nicht warm.
 
Süß ist die Zuckerrohrpflanze,
grün ist das Feld, grün ist das Feld,
doch nach der Ernte ist immer
bitter die Welt, bitter die Welt.
 
Heimlich im Traum kann ich leben,
fühl’ mich so frei, fühl’ mich so frei,
und keine Mühle auf Erden
mahlt das entzwei, mahlt das entzwei.
 
Einmal da werde ich singen,
über dem Feld, über dem Feld,
dann wird die Sonne mich finden
in meiner Welt, in meiner Welt.
 
Muß doch die Zeit einmal kommen,
wann wird das sein, wann wird das sein,
wo ich das Zuckerrohr liebe,
so muß es sein, so muß es sein.

 
 
Plegaria a un labrador (Levantate)
Text und Musik: Victor Jara
 
Erhebe dich und schaue zu den Bergen
denn von dort kommen Wasser Wind und Sonne.
Du kannst bestimmen, wohin die Flüsse fließen.
Du säst das Korn und du gibst der Seele Flügel.
 
Erhebe dich und blick auf deine Hände,
werde nun groß, den Bruderkampf beende.
Wir gehen gemeinsam, wir fühlen es tief innen.
Jetzt ist die Stunde, die Zukunft zu beginnen.
 
Befreie uns von dem, der uns beherrscht,
in unserer Not.
Beschere uns Gerechtigkeit und Gleichheit,
das täglich Brot.
Wiege wie der Wind die Blumen in den Schluchten,
fege mir wie Feuer den Lauf meines Gewehrs.
 
Endlich auch geschehe nun dein Wille
auf dieser Erde.
Gib uns deine Kraft und deinen Mut,
daß Freiheit werde.
Wiege wie der Wind die Blumen in den Schluchten,
fege mir wie Feuer den Lauf meines Gewehrs.
 
Levántate y mírate las manos.
Para crecer estréchala a tu hermano,
juntos iremos unidos en la sangre,
ahora y en la hora de nuestra muerte.
Amén. Amén. Amén.
 
Übersetzung der letzten Strophe:
Erhebe dich und schau auf deine Hände,
um zu erstarken, gib sie deinem Bruder,
gemeinsam gehen wir,
vereint durch unser Blut,
jetzt und in der Stunde des Todes,
Amen.

 

Plegaria a un labrador
Levántate y mira la montaña,
de donde viene el viento, el sol y el agua.
Tú, que manejas el curso de los ríos,
tú, que sembraste el vuelo de tu alma.
 
Levántate y mírate las manos.
Para crecer estréchala a tu hermano,
juntos iremos unidos en la sangre.
Hoy es el tiempo que puede ser mañana.
 
Líbranos de aquél que nos domina en la miseria.
Tráenos tu reino de justicia e igualdad.
Sopla como el viento la flor de la quebrada.
Limpia como el fuego el cañón de mi fusil.
 
Hágase por fin tu voluntad aquí en la tierra.
Danos tu fuerza y tu valor al combatir.
Sopla como el viento la flor de la quebrada.
Limpia como el fuego el cañón de mi fusil.
 
Levántate y mírate las manos.
Para crecer estréchala a tu hermano,
juntos iremos unidos en la sangre,
ahora y en la hora de nuestra muerte.
Amén. Amén. Amén.

 

zurück zur Startseite NEUE TÖNE

 

© Chor NEUE TÖNE Aurich 1998- Stand: 21-01-99